san antonio umezain - san antonio niñero
On Jose Miguel Barandiaranek Inkesta Etnografikoa zeritzan egitasmo bati ekin zion 1.920 inguruan. Herriz herriko galdeketarako gida bat prestatu zuen eta laguntzaileak bilatu zituen tokiko zehazkizunen gaineko erantzunak eman zitzaten. Uribarrin Silvano Torralba maisua izan zen On Jose Miguelen laguntzailea, 1936an.
Heziketa eta hezkuntza arloan, 124. puntuak galdetzen zuen nork zaintzen zituen etxean haur txikitxoak. Silbano Torralbak beheko erantzuna eman zuen.
Hacia 1920, don José
Miguel Barandiarán inició un proyecto denominado Encuesta Etnográfica. Preparó
una guía para la prospección pueblo por pueblo de Euskal Herria y reclutó ayudantes para responder
a las preguntas locales específicas. Para las cuestiones de Ullibarri, el maestro Silvano Torralba fue el que proporcionó los datos a Don José Miguel en 1936.
En el ámbito de la instrucción
y la educación, el punto 124 preguntaba quién se ocupaba de los niños pequeños
en casa. Silvano Torralba respondió a Barandiarán lo siguiente:
Ullivarri Gamboa VI. Instrucción y educación. Torralba, C. 1936.I
124. Todo aquel que tenga menos trabajo; lo
mismo niños que niñas, abuelos que abuelas, padres que madres. En un pueblo
agrícola, en el que las madres van al campo y la abuela, si puede, también, se
comprende que sea especialmente una niña la que cuide al benjamín y si falta
ésta el niño hace las veces de niñera.
Como una anormalidad se puede citar el caso de un matrimonio joven que, por falta de medios económicos, deja a su niño en la cama bajo el amparo de San Antonio, mientras ellos van al campo.
En proporcionarles los alimentos y en
iniciarles a hablar son las madres las que toman parte más principal. Se les
suele entretener con gestos, palmoteos y diciéndoles “txalo pin txalo” etc.
A andar les enseñan los niños y niñas, y
cuando llegan a tenerse es costumbre dejarle al niño y alejándose de él se le
incita a que se acerque, diciéndole entre gestos aquellos versos “Aquí te
espero…”
Las primeras palabras son papá y mamás, y les
siguen los nombres de los hermanos, un tanto desfigurados y después las
palabras con que se expresan las principales necesidades: tate, mon, txitxis,
cocho, txatxo, txintxin etc.
Iruzkinak
Argitaratu iruzkina